Importanța serviciilor de traducere în toate domeniile de activitate

birou traduceri bucuresti

Comunicarea eficientă dintre oameni este esențială pentru progresul științelor în toate statele de pe glob. Din cauza diferențelor de cultură și a modului de viață de asemenea diferit au apărut de-a lungul timpului diverse piedici de comunicare. Soluția pentru îndepărtarea acestora a venit odată cu înființarea primelor servicii în materie de traducere.

În prezent, pe piață există numeroase birouri de traducere, însă nu toate garateaza calitatea serviciilor aferente. Persoanele care desfășoară o asemenea activitate trebuie să acorde o atenție deosebită, deoarece scopul principal este ca mesajul să fie tradus în limba dorită într-o interpretare cât mai apropiată. Iar esența textului să fie transpusă pe cât posibil în limba țintă.

Deși pare o activitate destul de simplă, lucrurile nu stau tocmai așa. Nu oricine este capabil să ofere servicii calitative de traducere, chiar dacă cunoaşte limba străină la perfecție. Este necesară o bază de cunoștințe și stăpânirea perfectă a gramaticii, astfel încât mesajul să nu își piardă deloc din însemnătate. În acest fel, traducerea este realizată într-un mod adecvat.

Profesioniștii serviciilor de traducere au grijă ca activitățile ce urmează să fie efectuate ulterior să îndeplinească cerințele tehnice. Așadar, trebuie atins un grad ridicat de exactitate și precizie în transmiterea ideilor dintr-o limbă în alta.

După ce ne orientăm atunci când alegem un birou care prestează servicii de traducere?

Cu siguranță răspunsul este întotdeauna același – o echipa de profesionişti. Aceștia se dedică în totalitate și te scapă de eventualele frustrări și cheltuieli inutile cu privire la traducere, interpretare, supralegalizare, colaționare, apostile. În acest sens, servicii-traduceri.ro vine în întîmpinarea clienților cu un pachet întreg, iar seriozitatea și consilierea sunt principalele atuuri care ne recomandă.

 

servicii-traduceri-Bucuresti

Corectitudinea și promptitudinea sunt alte câteva trăsături care stau la baza activității pe care o desfășurăm. Traducătorii dețin un certificat care să ateste cunoașterea limbii respective, dar și studii, pregătire și practică în vaste domenii.

Traducerile juridice reprezintă o provocare pentru traducător, întrucât legislaţia și procedura legislativă diferă de la țară la țară. Presupune o permanentă stimulare a creierului, deoarece anumiți termeni juridici din textul de tradus nu își găsesc echivalenți în limba vizată.

Dar traducerile economice? În această categorie sunt incluse acte ale societăților comerciale, bilanțuri, facturi, dosare de finanțare, leasing, extrase de cont bancar, asigurări, licențe de import etc. Așadar, un spectru larg de acte necesită a fi traduse sau interpretate pentru buna desfășurare a relațiilor economice internaționale. O societate comercială care are filiale sau clienți/furnizori în țările externe are nevoie de mod deosebit de aceste servicii, întrucât dacă mesajul nu ajunge în formă dorită la destinatar, riscă să piardă teren în fața concurenţilor. Prin înlăturarea barierilor lingvistice se pot ivi noi oportunități atractive pentru dezvoltarea afacerii respective.

Traducerile literale presupun și ele un grad de dificultate mai ridicat, întrucât opera literară înseamnă artă. Iar traducerea trebuie să reflecte și să redea mesajul, nuanțele și emoțiile într-o formă cât mai apropiată și totuși să sune cât mai muzical posibil.

Traducerile tehnice nu sunt nici ele simplu de realizat, deoarece este necesară cunoașterea domeniului care este supus traducerii, pe lângă stăpânirea la perfecție a limbilor din/în care se efectuează traducerea. Calitatea serviciilor noastre este garantată, întrucât traducătorii dețin experiență profesională în domeniul vizat (fie vorba de cel energetic, auto, procese-verbale, autorizație de construcție, certificate de garanție).

Traducerile medicale sunt realizate de persoane care fie profesează ca doctori, fie au la bază o pregătire riguroasă în acest domeniu. Astfel, terminologia medicală se află în sfera de stăpânire a traducătorilor, nefiind suficientă cunoașterea unei limbi străini pentru ca traducerea să fie corectă.

traduceri autorizate

Persoanele cu care colaborăm au pregătirea necesară chiar și atunci când este vorba despre traduceri din domeniul IT. Aceștia sunt experți pentru realizarea oricărui tip de traducere din această sferă. De altfel, transformările tehnologice pe care le resimțim de la an la an, impun utilizarea unor astfel de servicii.

Serviciile de interpretare sunt absolut indispensabile atunci când cetățenii străini care nu cunosc limba română doresc să se căsătorească, să vândă ori să cumpere sau să se prezinte în fața autorităților naționale române. Mesajul este transmis în acest caz chiar şi pe cale verbală.

Rolul traducerilor în societatea de astăzi este unul foarte important. Pe lângă dezvoltarea afacerilor la nivel internațional, iubitorii de artă au posibilitatea să citească cărți scrise în limbi străine. Montarea unor aparaturi sau produse complexe se face, de asemenea, pe baza unui manual de utilizare care, datorită acestor persoane specializate, avem ocazia să ducem la bun sfârșit ceea ce ne-am propus. De asemenea, putem viziona filme străine și totuși să înțelegem conținutul și replicile, tot prin intermediul traducătorilor. Lumea în care trăim a devenit un flux și un schimb continuu de informații, așadar traducerea îndeplinește o funcție esențială.

Share This:

Be the first to comment on "Importanța serviciilor de traducere în toate domeniile de activitate"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*