Traduceri autorizate – ce presupun şi când sunt necesare?

Traducerile autorizate sunt traducerile pe care se aplică ştampila traducătorului autorizat, fără a mai fi aplicată şi ştampila notarului. Prin autorizare, traducătorul îşi asumă responsabilitatea asupra actului tradus, răspunzând pentru orice eroare de traducere. Astfel, traducătorul are obligaţia de a furniza o traducere corectă gramatical, ortografic, dar şi contextual. Adică, trebuie să surprindă cât mai bine sensul din limba sursă şi să-l expună astfel încât să semene cât mai bine cu documentul după care se traduce.

Puţini sunt cei care respect acest din urmă aspect, adică să investească puţin timp pentru a aranja textul astfel încât să ilustreze fidel textul de bază, însă anumite documente chiar au nevoie de mai multă atenţie la aranjarea în pagină, de exemplu diplomele, certificatele de diferite tipuri, etc.

Prin faptul că aplicarea ştampilei traducătorului îl responsabilizează pe acesta, cel mai bine ar fi să solicitaţi şi autorizarea traducerii, chiar dacă în mod normal nu aţi avea nevoie de ea. Puteţi astfel să solicitaţi documentele în format word, pentru a le folosi aşa cum vă sunt necesare, precum şi în forma autorizată, pentru a putea solicita şi refacerea acesteia, dacă este necesar.

La cele mai multe instituţii româneşti este suficientă traducerea autorizată. De exemplu: la ANAF, la şcoli, la Tribunal, societăţile de asigurări, ş.a. Pentru a fi siguri că e suficientă doar autorizarea traducerii, contactaţi instituţia unde depuneţi actele. Dacă nu reuşiţi să contactaţi instituţia unde folosiţi actele (de cele mai multe ori nu răspunde nimeni la telefon), întrebaţi la biroul de traduceri unde le traduceţi şi autorizaţi documentele, de multe ori personalul de aici ştie din experienţă ce anume cer instituţiile româneşti.

De aceea este importantă experienţa pe care o are un birou de traduceri: şi-a selectat în timp traducătorii cu care lucrează şi oferă de multe ori traduceri mai bune în timp mai scurt, cunoaşte procedurile instituţiilor unde sunt necesare traducerile, cunoaşte şi oferă servicii suplimentare precum apostilarea, supralegalizarea la diferite ambasade, etc.

Share This:

Be the first to comment on "Traduceri autorizate – ce presupun şi când sunt necesare?"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*