De ce să apelezi la un traducător profesionist?

De multe ori avem tendinţa de a ne traduce singuri materialele. Stăpânim bine o limbă străină, avem încredere în capacităţile noastre lingvistice şi ne apucăm de treabă. Uneori funcţionează, alteori nu tocmai. Abandonăm proiectele la jumătate sau chiar dacă finalizăm, ne pare rău că nu am apelat la un specialist.

Sunt multe persoane competente care pot realiza un material în două sau chiar trei limbi străine. Sunt talentate in acest domeniu, au experienţă, lucrând în străinătate sau chiar aici, dar folosind mult limbile străine.  Ce vreau însă să subliniez este faptul că, atunci când ai nevoie de un material în mai multe limbi străine, mai bine apelezi la specialişti în traducere.

O traducere înseamnă în primul rând timp. Cu toate softurile ajutătoare, o traducere tot implică mult timp şi efort de căutare a termenilor şi expresiilor potrivite.

Apoi, este bine să acorzi încredere în traducător. Îşi va da silinţa să facă o treabă bună. Poţi revizui ulterior, pentru a te asigura că obţii varianta cea mai bună şi mai apropiată de ceea ce ai intenţionat să transmiţi prin materialul realizat, fie că este un site, o prezentare powerpoint, o situaţie contabilă, etc.

Pe de altă parte, o situaţie mai puţin plăcută este atunci când întâlneşti traduceri prost făcute: la hoteluri, pe site-uri, meniuri la restaurante, ş.a. Există şi posibilitatea nefericită să fie vorba despre nişte traduceri făcute chiar de traducători, greşite, dar de cele mai multe ori par a fi lucrate de cineva care nu are treabă cu traducerile. Fără a jigni pe cineva, e mult mai importantă imaginea firmei, indiferent de cât de mică e firma respectivă, cu un angajat sau chiar fără niciunul, decât banii daţi pe o traducere. Este vorba despre încrederea clientului în serviciile oferite, încredere care se câştigă şi prin imaginea creată, prin brandul prin care încerci să îl faci.

O altă situaţie care se mai iveşte este aceea în care clientul îşi traduce materialele şi se adresează traducătorului pentru a le revizui. În această situaţie, traducătorul va taxa cel puţin jumătate din suma de traducere. Adică depui efort pentru traducere, pierzi timp şi apoi plăteşti cel puţin jumătate din cât ai fi plătit dacă lăsai totul în seama traducătorului.

Dacă aduc în discuţie nevoia de autorizare a traducerii, atunci nu mai există niciun dubiu. Apelează la traducător. Traducătorul va autoriza actele făcute de el.

Share This:

Be the first to comment on "De ce să apelezi la un traducător profesionist?"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*