Dupa cum bine știți, dispunem de posibilitatea de traducere a diverselor tipuri de acte. Aici se pot include și cele auto, în vederea înmatriculării autovehiculelor. Pentru a îndeplini acest lucru va fi nevoie de traducerea mai multor acte, care să ateste dreptul de proprietar.
Traducerea acestora în limba română poate fi îndeplinită cu ușurință de experții noștri. Poate fi vorba de traduceri din italiană, germană, spaniolă și nu numai. Vă punem la dispoziție ajutor specializat și tot ce ar trebui să știți despre asta. Să nu uităm că la mijloc sunt mai multe acte, dintre care cele care atestă proveniența mașinii. In lipsa unui act, cel care intenționează să înmatriculeze poate fi întors din drum, va pierde ore în șir la ghișee, deci mai bine să se pregăteasca temeinic din timp.
Actele de înmatriculare traduse
Va fi necesară traducerea autorizată a cărții mașinii, precum si a contractului de vânzare-cumpărare sau a facturii ce dovedește achiziția. Astfel de documente pot avea între 3 si 5 pagini și se realizează desigur numai la un birou de traduceri autorizat. Cât despre timpul probabil pe care trebuie sa îl acordați acestei misiuni, depinde și de timpul pe care îl aveti la dispoziție. Ele se pot realiza și in regim de urgență desigur, adică în aceeași zi.
Actele necesare pentru mașinile de proveniență străină sunt:
- Cererea de înmatriculare auto;
- Fișa de înmatriculare;
- Asigurarea auto, RCA;
- Contractul de vânzare-cumpărare;
- Brief-ul, adică talonul mașinii;
- ITP de la RAR;
- Certificatul de autenticitate;
- Plăcuțele de înmatriculare din țara de proveniență;
- Chitanțele taxelor aferente acestei proceduri;
- Cartea de identitate a mașinii, atât în original, cât și copie;
- Certificatul de atestare fiscală;
- Traducerile autorizate, iar aici se înscriu cartea mașinii și contractul de vânzare cumpărare sau factura.
Mențiuni
Pentru București, actele traduse trebuie doar autorizate, nu și legalizate. In anumite județe ale țării, autoritățile solicită și legalizarea actelor. Ar fi bine să întrebați înainte, pentru a nu plăti legalizarea notarială fără să fie necesară.
Situatiile in care se cer traduceri de acte auto nu se refera numai la a inmatricula o masina pe teritoriul ţării noastre, ci poate fi chiar invers. Atunci cand întervine mutarea într-o altă țară, când plecați cu tot cu autovehicului rulat aici, se vor necesita acte traduse. Actul de identitate și cel de cumpărare a mașinii sunt primele pe listă. De asemenea, traducerea acestora s-ar putea să aibă nevoie și de legalizare, aici depinzând în mod special de lege, de înțelegerile internaționale existente.
Notă finală
Traducerile de acte auto sunt tot mai cerute în ultimii ani și datorită legii mai permisive ce a determinat un interes crescut al românilor de a achiziționa mașini second hand din Europa. Acest val uriaș de cereri semnifică și nevoia de a găsi un birou de traduceri ce oferă în timp util un rezultat optim. De aceea, Inova își respectă solicitanții printr-o serie de avantaje.
- Prețuri mici. Descoperiți la noi prețuri rentabile și chiar servicii conexe traducerilor – precum sunt legalizările. Asta va aduce avantajul stilului practic și mai rapid de soluționare a nevoii de acte auto traduse.
- Rapiditate și eficiență. Actele auto nu sunt de regulă o cantitate de text, însă sunt de domeniu tehnic și au nevoie de o abordare a unui cunoscator din domeniu. Aceasta grijă este a noastră, a biroului de traduceri. Vom lucra eficient și rapid, oferind rezultate pe măsură.
Vă așteptăm și în cadrul paginii noastre pentru detalii și solicitări de oferte de preț.
Be the first to comment on "Traducerea actelor auto necesare înmatriculării"