Daca detii o afacere, in 2017, stii deja ca un site de prezentare pentru aceasta este desigur ceea ce te poate ajuta sa iti extinzi orizonturile. Fara un site practic ai de pierdut teren important. In online informatia circula cu viteza luminii, oamenii te descopera mai usor, tu vinzi mai repede. Practic este o solutie de ambele parti, atat pentru detinatorul de afacere, cat si pentru cei interesanti de anumite servicii.
Un site, vizual vorbind, poate fi acea carte de vizita pentru afacere, in tara de provenienta. Dar pentru mediul extern, functionalitatea lui implica si nevoia de adaptare lingvistica. Cu alte cuvinte, simplul site, in limba romana, va impiedica dezvoltarea la un nivel mai extins. O data aleasa optiunea unui site multilingvistic, ai mai multe sanse sa vinzi si sa te faci cunoscut ca brand, in toata lumea. Nu este deloc un tel greu de atins.
Avantajele site-ului multilingvistic
In prima faza, o astfel de alegere va viza desigur si necesarul de a intocmai un plan. De ce sa faci asta? Cum te va ajuta asta? Sunt intrebari frecvente si desigur primele care iti vin in minte. Site-ul ce are disponibila si functia de traducere in diverse limbi implica pentru orice tip de afacere dorinta de a extinde vanzarile sau fie chiar recunoasterea brandului la nivel international.
Cu multiple sanse de a atinge un astfel de tel, un site multilingvistic este deci termen de interes de actualitate. Doar ca acest plan trebuie indeplinit ca la carte pentru a garanta si efectul sau ulterior. Nu te baza pe functii automate de traducere, pentru ca nu sunt tocmai benefice. Nu te gandi ca simpla idee de a traduce este eficienta.
In primul rand, ca in orice alt caz cand mizezi pe calitatea unei traduceri, trebuie sa alegi un birou specializat. Este recomandat sa tii cont de o colaborare oficiala, cu un birou de traduceri legal. Asta iti va garanta ca traducerea va fi una asumata, fara greseli, corect realizata. Se stie deja ca termenii dintr-o limba in alta nu se pot traduce in mod exact de multe ori, ca se necesita cunoasterea unei limbi la un nivel avansat pentru a putea indeplini o sarcina de acest fel.
Cel mai bun exemplu este chiar limba romana, atat de bogata si expresiva, incat in momentul traducerii, se necesita un acut simt de interpretare multilingvistica. Sau la fel de bine se poate exemplifica amintind de expresiile din limba engleza care odata traduse nu mai au acelasi farmec si poate nici acelasi efect. Asadar, traducerea dintr-o limba in alta nu este o misiune usoara.
Site-ul tradus
Acum cand vine vorba de a traduce un site, cu tot ceea ce implica el, cu functii si texte de prezentare, situatia este aceeasi. Nu poti traduce in mod exact de cele mai multe ori. Trebuie sa surprinzi nuanta, mesajul, sa sublinezi ceea ce trebuie, sa fii si exact. Un mesaj transmis gresit iti aduce de n ori mai multe dezavantaje decat avantajele pe care le ai daca un client strain te apreciaza. Faptul ca arunci cu cuvinte la intamplare este poate si o jignire la adresa unei culturi. Pune-te chiar tu in aceasta situatie.
La nivel avansat de cunoastere a influentei pe care o are un site bine tradus in cifra de afaceri, de vanzari, se stie deja ca traducerea in sine cantareste greu. Este un aspect primordial pentru a intra pe piata internationala. Ba chiar se recomanda ca traducerea sa fie revizuita de un vorbitor nativ.
Fara ezitari, traducerea site-ului trebuie sa insemne colaborarea cu un birou de traduceri. Pana la urma, rezumam situatia chiar asa: acolo unde se doreste calitate in servicii, se pune pret pe specialisti in domeniu.
Be the first to comment on "Site-ul multilingvistic si cum te poate ajuta acest aspect"