Corectitudinea traducerilor și importanța lor vizavi de protecția consumatorului

 

Orice specialist în traduceri știe că, indiferent că este vorba despre un act oficial sau de orice altă natură, lucrarea trebuie să corespundă anumitor rigori, iar respectarea fidelă a esenței documentului în cauză este prioritară. Știm că nu oricum, ci doar verificând fiecare rând a documentelor ce ajung în atenția noastră putem oferi în schimb traduceri autentice, profesionale, întocmai cu așteptările clienților noștri.

Corectitudinea traducerilor – la ce se referă?

O traducere corectă este o traducere care a fost realizată ținându-se cont de un cumul de factori, în funcție de tipul documentului de tradus. Spre exemplu, pentru domeniul medical, traducerilor pot fi realizate doar de persoanele specializate, de dețin cunoștinte de specialitate. Traducerea eronată a unui singur termen poate avea consecințe grave. Este important pentru publicul care se orientează după astfel de servicii să știe să facă distincția între o traducere de calitate, corectă și o traducere corectă în mare parte, 95% de exemplu. Indiferent că este vorba despre prescripții medicale, traduceri de prospecte sau altele ce implică terminologie de specialitate, dorim să subliniem clar și deslușit faptul că nu există loc de greșeală. Din acest motiv, o astfel de traducere este efectuată consultând surse de specialitate și în niciun caz nu fără a realiza o documentare temeinică. Este ceea ce facem de fiecare dată, oricare ar fi domeniul traducerii.

Se aplică aceleași reguli deci atât pentru traducerile de prospecte și etichete, cât și pentru cele reprezentând ghiduri, manuale de utilizare, broșuri, acte, texte literare, documente tehnice, economice. Pe scurt, e esențial ca traducerea oferită clienților noștri, respectiv consumatorilor finali, să reprezinte o lucrare completă, adaptată corespunzător limbei țintă și, mai ales, corectă.

Luăm un alt exemplu: traducerile tehnice. Când vine vorba despre montarea unor echipamente profesionale, de utilizarea unor aparaturi, spre exemplu, o singură greșeală privind piesele componente, denumirea specifică lor, poate costa întregul sistem. Responsabilitatea de pe umerii traducătorului specializat în articole tehnice este uriașă. Începând de la eticheta produsului, informațiile care vor fi imprimate pe ambalaj și până la instrucțiunile de utilizare, traducerea fidelă în limba țintă este unica modalitate de a reda caracteristicile produselor în cauză întocmai ca acestea să corespundă cu realitatea.

În domeniul traducerilor, diferența între un task dificil și unul ușor nu o mai face dimensiunea textelor neapărat. Terminologia în cauză, dar și alte particularități (poate fi vorba despre aspecte specifice anumitor regiuni, cuvinte fără echivalent de exemplu pentru care e necesar să se folosească explicații mai detaliate) pot ridica adevărate probleme chiar și celor cu ani de experiență în spate.

Traducătorii noștri conștientizează toate aceste provocări, pe care sunt pregătiți să le întâmpine cu pricepere, cu răbdare, dar mai ales cu dorința de a le oferi clienților lucrări impecabile, fără cusur.

Dorim să subliniem importanța unor astfel de abordări indiferent de context, chiar și în cazul traducerilor care nu necesită autorizare sau legalizare. Indiferent de asta deci, traducere corectă este cea adaptată limbajului local, verificată și reverificată și nu de oricine, ci de traducători nativi, autorizați în acest sens, experimentați în sectorul de activitate vizat.

Acuratețea traducerilor efectuate este în mod definitoriu un reper în ceea ce privește clasificarea firmelor ce prestează astfel de servicii. Pentru cele care conștientizează importanța unei traduceri de calitate, serviciile noastre sunt o recomandare. Venim cu soluții particulare pentru fiecare tip de traducere în parte, precum și cu personal autorizat de Ministerul Justiției pentru a le realiza.

Va asteptam pe Servicii-traduceri.ro cu lista completă a acestora, dar și o secțiune bogată de blog, unde puteți să vă puneți în temă legat de tot ce este nou în domeniul traducerilor.

Share This:

Be the first to comment on "Corectitudinea traducerilor și importanța lor vizavi de protecția consumatorului"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*